1
00:00:01,668 --> 00:00:04,003
BIG JIM: 三個禮拜前，有個隱形嘅穹頂跌落嚟

2
00:00:04,070 --> 00:00:07,540
罩住成個Chester's Mill，同外界斷絕晒聯繫

3
00:00:07,607 --> 00:00:10,443
呢個穹頂考驗緊我哋嘅極限

4
00:00:10,510 --> 00:00:13,246
逼使我哋每個人面對自己嘅心魔——

5
00:00:13,313 --> 00:00:15,515
憤怒...

6
00:00:15,582 --> 00:00:18,017
悲傷...

7
00:00:18,084 --> 00:00:19,519
恐懼。

8
00:00:19,586 --> 00:00:20,787
天啊。

9
00:00:20,854 --> 00:00:22,288
（眾人驚呼）

10
00:00:22,355 --> 00:00:24,524
而家，為咗生存落去，

11
00:00:24,591 --> 00:00:26,659
我哋要同最危險嘅敵人戰鬥...

12
00:00:26,726 --> 00:00:29,262
就係內心嘅敵人。

13
00:00:30,096 --> 00:00:32,131
我要你照我講嘅去做

14
00:00:32,198 --> 00:00:33,299
唔好問點解。

15
00:00:34,834 --> 00:00:37,604
今朝死咗一粒紫水晶。

16
00:00:37,670 --> 00:00:39,406
第二粒都就快冇能量。

17
00:00:39,472 --> 00:00:41,107
BIG JIM: 有人感染晒成個Chester's Mill。

18
00:00:41,174 --> 00:00:42,776
用咩嚟感染？CHRISTINE: 呢啲液體

19
00:00:42,842 --> 00:00:44,744
係有限同珍貴㗎。

20
00:00:44,811 --> 00:00:47,080
MARSTON: 領袖做咩，

21
00:00:47,147 --> 00:00:48,581
成班人就會跟住做。

22
00:00:48,648 --> 00:00:49,649
CHRISTINE: 有時承認自己係咩人

23
00:00:49,716 --> 00:00:53,052
反而會鬆一口氣。

24
00:00:53,119 --> 00:00:55,054
NORRIE: 放開我！

25
00:00:55,121 --> 00:00:57,590
HUNTER: 我叫Norrie跟我嚟，佢就推我。

26
00:00:57,657 --> 00:00:58,691
NORRIE: 唔係咁樣㗎。

27
00:00:58,758 --> 00:01:01,161
未同Christine傾完，邊個都唔准走。

28
00:01:01,227 --> 00:01:02,729
JULIA: 你而家要去Bird Island，

29
00:01:02,796 --> 00:01:05,498
你體內令你變成怪物嘅嘢

30
00:01:05,565 --> 00:01:07,333
會喺嗰度被清除。（大叫）

31
00:01:07,400 --> 00:01:09,369
呀！

32
00:01:09,436 --> 00:01:12,138
我唔可以同一個唔肯同我傾偈嘅人一齊。

33
00:01:12,205 --> 00:01:14,174
喂，呢啲係咩嚟㗎？！

34
00:01:14,240 --> 00:01:16,176
Christine Price係實驗對象，

35
00:01:16,242 --> 00:01:19,245
而你，Rennie先生，就係對照組。

36
00:01:23,483 --> 00:01:26,186
我帶你嚟係想俾你睇啲嘢。

37
00:01:27,253 --> 00:01:30,557
你睇到冇？就喺嗰度

38
00:01:30,623 --> 00:01:33,193
Christine Price變咗...

39
00:01:33,259 --> 00:01:35,261
第二樣嘢。

40
00:01:40,233 --> 00:01:43,236
而嗰個係Eva Sinclair，佢嘅助手。

41
00:01:51,177 --> 00:01:54,747
你睇到啦。個穹頂跌落嚟，

42
00:01:54,814 --> 00:01:57,550
同時有個細穹頂罩住個蛋。

43
00:01:59,185 --> 00:02:01,120
點解要俾我睇呢啲？

44
00:02:01,187 --> 00:02:04,290
喺細胞層面嚟講，

45
00:02:04,357 --> 00:02:07,694
你認識嗰個Christine唔係地球人。

46
00:02:09,362 --> 00:02:12,298
佢係好異類嘅嘢。

47
00:02:12,365 --> 00:02:15,502
哼，唔使你啲高科技器材我都知啦。

48
00:02:15,568 --> 00:02:16,903
嗯。

49
00:02:16,970 --> 00:02:19,506
過去幾個鐘我哋學到好多嘢，

50
00:02:19,572 --> 00:02:22,709
但仲未搞清楚嘅係

51
00:02:22,775 --> 00:02:24,711
佢究竟係咩嚟

52
00:02:24,777 --> 00:02:27,213
同埋佢想點。（Christine呻吟）

53
00:02:27,280 --> 00:02:29,682
呢度就要靠你啦。（輕笑）哦，

54
00:02:29,749 --> 00:02:31,818
唔係掛。

55
00:02:31,885 --> 00:02:34,487
你唔會想我同嗰件嘢困埋同一間房啩。

56
00:02:34,554 --> 00:02:37,223
Rennie先生，我哋距離

57
00:02:37,290 --> 00:02:39,726
分離佢血液入面嘅非人類物質只差幾個鐘。

58
00:02:39,792 --> 00:02:42,896
CHRISTINE: 呀！將嗰啲物質注射

59
00:02:42,962 --> 00:02:46,866
落未受感染嘅宿主身上會有咩效果，好值得研究。

60
00:02:46,933 --> 00:02:49,502
不過，如果你成功幫我哋

61
00:02:49,569 --> 00:02:51,504
攞到想要嘅情報，

62
00:02:51,571 --> 00:02:54,507
你就可以避開呢個命運。

63
00:02:54,574 --> 00:02:57,243
你自己揀。

64
00:02:57,310 --> 00:02:59,879
（Christine喘氣）

65
00:02:59,946 --> 00:03:01,414
（呻吟）

66
00:03:12,759 --> 00:03:14,694
你想我由邊度講起？

67
00:03:14,761 --> 00:03:16,362
不如由頭講起？

68
00:03:18,364 --> 00:03:20,567
Christine同我係為Aktaion做嘢。

69
00:03:23,970 --> 00:03:26,973
佢哋話我哋可以幫到世界。

70
00:03:27,040 --> 00:03:30,343
所以佢哋請我哋去搵25年前

71
00:03:30,410 --> 00:03:32,545
一場流星雨跌落嚟嘅隕石碎片。

72
00:03:32,612 --> 00:03:34,914
直到Melanie搵到個蛋。

73
00:03:34,981 --> 00:03:37,383
佢喺其中一粒隕石入面。

74
00:03:39,018 --> 00:03:41,688
對唔住，我呃咗你。

75
00:03:41,754 --> 00:03:44,757
我發誓我仲係你鍾意嗰個人。

76
00:03:46,459 --> 00:03:48,728
嗰一年我係同你一齊過㗎。

77
00:03:48,795 --> 00:03:51,331
但我驚如果你知道真相，

78
00:03:51,397 --> 00:03:52,932
你就會唔要我。

79
00:03:52,999 --> 00:03:55,401
而嗰啲時刻我都經歷過。

80
00:03:55,468 --> 00:03:58,271
而你——你，我識得。

81
00:03:58,338 --> 00:04:00,440
但Christine...

82
00:04:00,506 --> 00:04:03,443
尋日，每次我逼佢講真話，

83
00:04:03,509 --> 00:04:05,445
佢都避之則吉。

84
00:04:05,511 --> 00:04:07,981
Dale，我識咗Christine好多年。

85
00:04:08,047 --> 00:04:10,750
我同佢一齊去過世界各地，我絕對信任佢。

86
00:04:10,817 --> 00:04:13,753
我會俾多次機會佢，好嗎？

87
00:04:13,820 --> 00:04:16,623
因為你。

88
00:04:16,689 --> 00:04:18,625
多謝。

89
00:04:22,495 --> 00:04:25,365
我哋去搵佢啦。

90
00:04:25,431 --> 00:04:27,367
傾完之後，

91
00:04:27,433 --> 00:04:30,637
我覺得係時候你兩個同所有人講真話。

92
00:04:35,041 --> 00:04:37,043
（有人吹口哨）

93
00:04:44,550 --> 00:04:46,552
（繼續吹口哨）

94
00:05:15,114 --> 00:05:18,618
Audrey。呃...做咩事？

95
00:05:18,685 --> 00:05:21,320
啲床整好啦。我哋等緊Christine

96
00:05:21,387 --> 00:05:23,489
話可以搬入去。

97
00:05:23,556 --> 00:05:25,625
你有冇見過佢？

98
00:05:25,692 --> 00:05:28,661
見到嘅話話俾你知。

99
00:05:33,933 --> 00:05:35,535
（繼續吹口哨）

100
00:05:51,484 --> 00:05:52,885
（低吼）

101
00:05:59,425 --> 00:06:01,728
搞掂。

102
00:06:05,932 --> 00:06:07,366
（門關上，上鎖）（呻吟）

103
00:06:07,433 --> 00:06:08,768
你想唔想飲啲水？

104
00:06:08,835 --> 00:06:11,804
（輕聲咕噥）

105
00:06:16,175 --> 00:06:18,377
我發現最好嘅方法

106
00:06:18,444 --> 00:06:20,580
就係直接話俾呢班仆街知佢哋想知嘅嘢。

107
00:06:20,646 --> 00:06:24,117
唔好扮嘢啦。Junior乜都同我講晒。

108
00:06:24,183 --> 00:06:26,385
我估佢讚到你上天。

109
00:06:33,659 --> 00:06:35,595
你使唔使飲水㗎？

110
00:06:35,661 --> 00:06:37,597
呢個身體仲需要

111
00:06:37,663 --> 00:06:39,799
你哋生存需要嘅嘢。

112
00:06:46,105 --> 00:06:48,674
（低吼）

113
00:06:49,976 --> 00:06:51,978
啊。

114
00:06:54,213 --> 00:06:56,983
我咁冷靜係咪嚇親你？

115
00:06:57,049 --> 00:06:58,985
你係咪寧願

116
00:06:59,051 --> 00:07:01,187
我扮到好驚？

117
00:07:01,254 --> 00:07:03,556
咁會唔會令你冇咁孤單？

118
00:07:05,158 --> 00:07:07,160
（喊）

119
00:07:09,562 --> 00:07:11,964
咁傷心呢？

120
00:07:12,031 --> 00:07:15,802
呢個係最容易扮嘅情緒。

121
00:07:15,868 --> 00:07:18,805
咁誠實呢？

122
00:07:18,871 --> 00:07:21,541
你做唔做到？

123
00:07:21,607 --> 00:07:24,510
嚟，乖仔。

124
00:07:27,046 --> 00:07:28,981
狗呢樣嘢好得意㗎。

125
00:07:29,048 --> 00:07:32,051
佢哋好識得判斷人品。（低吼）

126
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
會有人嚟救我㗎。

127
00:07:35,822 --> 00:07:38,958
Junior會嚟救我㗎。

128
00:07:39,025 --> 00:07:41,627
如果我認識嗰個仔仲喺度嘅話就唔會。

129
00:07:41,694 --> 00:07:43,796
佢已經唔喺度啦。

130
00:07:43,863 --> 00:07:47,233
所以你專恰弱者，係咪？

131
00:07:47,300 --> 00:07:51,237
淨係Junior一個救唔到你㗎。

132
00:07:51,304 --> 00:07:53,472
你仲有邊個？

133
00:07:53,539 --> 00:07:55,474
Barbie？

134
00:07:55,541 --> 00:07:58,678
問題係Julia。

135
00:07:58,744 --> 00:08:00,680
佢應該同緊Barbie講晒所有關於你嘅嘢，

136
00:08:00,746 --> 00:08:02,582
而佢知道嘅嘢好多。

137
00:08:02,648 --> 00:08:05,551
所以你睇，你個計劃

138
00:08:05,618 --> 00:08:08,588
冇任何出錯嘅空間。

139
00:08:08,654 --> 00:08:10,590
而呢個賭注好大㗎，

140
00:08:10,656 --> 00:08:14,493
失敗嘅話你個腦就會俾人擺喺個玻璃樽入面。

141
00:08:16,229 --> 00:08:19,665
我仲有個人類嘅身體㗎，Jim。

142
00:08:19,732 --> 00:08:21,734
而佢好攰。

143
00:08:32,645 --> 00:08:34,246
呢件事真係好亂。

144
00:08:34,313 --> 00:08:37,683
我哋根本冇做錯任何嘢。

145
00:08:37,750 --> 00:08:39,684
我從來未見過尋晚咁嘅情況。

146
00:08:39,751 --> 00:08:41,053
佢哋好似全部俾人洗咗腦咁，

147
00:08:41,120 --> 00:08:43,756
或者一齊飲咗同一種迷湯。

148
00:08:43,823 --> 00:08:45,758
或者食咗同一樣嘢。

149
00:08:45,825 --> 00:08:47,793
（嘆氣）

150
00:08:47,860 --> 00:08:49,896
我好驚。

151
00:08:54,867 --> 00:08:56,736
媽。

152
00:08:56,802 --> 00:08:59,272
你冇事嘛？

153
00:08:59,338 --> 00:09:00,973
我而家好啲啦。

154
00:09:01,040 --> 00:09:03,042
求你話俾我知我哋走得甩。

155
00:09:03,109 --> 00:09:05,044
Eleanor，我需要你幫手。

156
00:09:05,111 --> 00:09:07,179
診所有部X光機，我哋會搬過嚟

157
00:09:07,246 --> 00:09:09,148
睇下Hunter傷得有幾重。

158
00:09:09,215 --> 00:09:10,650
好，冇問題。

159
00:09:10,716 --> 00:09:12,752
點樣搬過嚟？佢有轆㗎。

160
00:09:12,818 --> 00:09:14,720
好。我可以幫手。

161
00:09:14,787 --> 00:09:18,124
多謝你主動提出，但呢個係母女時間。

162
00:09:18,190 --> 00:09:20,159
Junior好快會入嚟陪你。

163
00:09:20,226 --> 00:09:23,596
唔好，唔好，就係佢鎖咗我哋成晚㗎。

164
00:09:23,663 --> 00:09:25,231
媽。

165
00:09:25,298 --> 00:09:28,668
你知唔知Joe同我喺呢間房成晚？

166
00:09:30,703 --> 00:09:32,638
你造成嘅意外

167
00:09:32,705 --> 00:09:35,141
唔單止影響咗Hunter，

168
00:09:35,207 --> 00:09:38,878
仲影響咗我哋小鎮，我哋嘅關係。

169
00:09:38,945 --> 00:09:41,580
希望係，你兩個喺呢度嘅時間

170
00:09:41,647 --> 00:09:44,684
幫你哋明白自己做過啲咩。

171
00:09:44,750 --> 00:09:46,719
走啦，Eleanor。

172
00:09:49,822 --> 00:09:51,123
（門上鎖）

173
00:10:09,408 --> 00:10:11,711
♪ ♪

174
00:10:27,293 --> 00:10:29,662
哦，密碼係咩？EVA: 你咩意思，

175
00:10:29,729 --> 00:10:31,263
Christine仲未到？

176
00:10:31,330 --> 00:10:32,698
佢唔喺市政廳。

177
00:10:32,765 --> 00:10:34,133
你見到下面聚集咗咁多人。

178
00:10:34,200 --> 00:10:35,768
佢哋等緊批准搬入去，

179
00:10:35,835 --> 00:10:37,636
但佢仲未出現。

180
00:10:37,703 --> 00:10:39,772
我驚啲人會恐慌。

181
00:10:39,839 --> 00:10:41,707
啲人咁依賴佢？

182
00:10:41,774 --> 00:10:43,242
佢提供咗食物同住所。

183
00:10:43,309 --> 00:10:45,244
唔係好耐之前，我哋差啲為咗呢啲嘢

184
00:10:45,311 --> 00:10:46,779
互相殘殺。

185
00:10:46,846 --> 00:10:48,681
你覺得會唔會再發生？

186
00:10:48,748 --> 00:10:52,251
暫時唔會，但我唔想博。

187
00:10:56,122 --> 00:10:57,890
呢個設計圖係做咩㗎？

188
00:10:58,891 --> 00:11:01,127
呃...

189
00:11:01,193 --> 00:11:03,396
尋日Christine同我講有個計劃

190
00:11:03,462 --> 00:11:05,398
要開始搞。

191
00:11:05,464 --> 00:11:07,800
究竟係咩嚟㗎？

192
00:11:07,867 --> 00:11:09,969
我唔知。佢淨係話好重要。

193
00:11:10,036 --> 00:11:11,804
我哋應該去搵佢。

194
00:11:11,871 --> 00:11:13,973
以我對Christine嘅認識，佢可能出咗去視察地方

195
00:11:14,040 --> 00:11:15,408
為咗呢個計劃。

196
00:11:15,474 --> 00:11:17,209
哦，我尋日同佢傾過，

197
00:11:17,276 --> 00:11:19,779
但之後應該有人見過佢。

198
00:11:19,845 --> 00:11:21,680
不如你喺度處理住先？

199
00:11:21,747 --> 00:11:24,050
Eva同我去周圍問下，睇下邊個最後見過佢。

200
00:11:24,116 --> 00:11:26,886
呃，其實，我需要Eva幫手。

201
00:11:26,952 --> 00:11:28,854
我會叫人搬入嚟，我哋會開始搞太陽能。

202
00:11:28,921 --> 00:11:30,022
開始搞太陽能。

203
00:11:30,089 --> 00:11:31,290
人多好辦事。

204
00:11:31,357 --> 00:11:32,858
我覺得呢個主意唔錯。

205
00:11:32,925 --> 00:11:34,693
我會幫Junior，然後順便睇下Hunter。

206
00:11:34,760 --> 00:11:36,062
BARBIE：我希望佢好啲。

207
00:11:38,097 --> 00:11:41,934
好，我搵到Christine就會帶佢返嚟。

208
00:11:43,069 --> 00:11:45,171
Barbie嗰邊進展成點？

209
00:11:45,237 --> 00:11:48,007
幾好。

210
00:11:48,074 --> 00:11:51,444
佢尋晚帶咗Pete出去，所以唔會再有問題。

211
00:11:51,510 --> 00:11:53,913
但佢仲係唔信Christine。

212
00:11:53,979 --> 00:11:56,749
呢個小鎮進步咗好多。

213
00:11:57,850 --> 00:11:59,785
大部分人都完成咗佢哋嘅旅程。

214
00:11:59,852 --> 00:12:01,787
其他人，好似Barbie咁，就差一步。

215
00:12:01,854 --> 00:12:02,922
Joe同Norrie呢？

216
00:12:02,988 --> 00:12:04,090
JUNIOR：佢哋一直反抗，

217
00:12:04,156 --> 00:12:06,158
但我喺度處理緊。

218
00:12:07,526 --> 00:12:09,195
咩事？

219
00:12:09,261 --> 00:12:11,730
如果X光結果顯示

220
00:12:11,797 --> 00:12:14,066
Hunter嘅傷勢係永久性嘅，

221
00:12:14,133 --> 00:12:16,135
我哋點做？

222
00:12:17,503 --> 00:12:18,871
如果佢冇用嘅話，

223
00:12:18,938 --> 00:12:20,739
我哋就要處理咗佢。

224
00:12:20,806 --> 00:12:22,341
嗯。

225
00:12:41,093 --> 00:12:43,062
Roger，喂。你點呀？喂，老友。

226
00:12:43,129 --> 00:12:44,997
你今日有冇見到Christine？

227
00:12:45,064 --> 00:12:47,133
冇，我最後一次見佢係

228
00:12:47,199 --> 00:12:48,534
尋日晚飯前。

229
00:12:48,601 --> 00:12:51,103
佢同幾個人上咗船。

230
00:12:51,170 --> 00:12:53,439
你冇睇到佢哋去邊個方向？

231
00:12:53,506 --> 00:12:55,007
好難講得準。

232
00:12:55,074 --> 00:12:57,409
嗰邊得雀島一個地方。

233
00:12:57,476 --> 00:12:59,478
唔該。嗯。

234
00:13:00,980 --> 00:13:05,117
滴...答。滴...答。

235
00:13:07,319 --> 00:13:09,388
你肯定救兵會嚟救你？

236
00:13:09,455 --> 00:13:12,258
你咁嘅態度，等我出到去，

237
00:13:12,324 --> 00:13:14,360
我真係想留你喺籠入面，

238
00:13:14,426 --> 00:13:15,961
帶走你個小朋友。

239
00:13:16,028 --> 00:13:17,029
嚟，小狗。

240
00:13:17,096 --> 00:13:19,899
嚟。你睇小我。

241
00:13:19,965 --> 00:13:22,902
我覺得你用我嘅角度睇世界會有好處。

242
00:13:22,968 --> 00:13:25,271
哦，我肯定你對個個都係咁講。

243
00:13:25,337 --> 00:13:27,339
得一個規則。

244
00:13:28,374 --> 00:13:30,309
永遠要保護自己。

245
00:13:30,376 --> 00:13:31,810
係。

246
00:13:31,877 --> 00:13:34,079
你嗰條規則係老土到爆嘅陳腔濫調。

247
00:13:34,146 --> 00:13:37,283
喺晒啲俏皮話同「我同全世界作對」嘅把戲背後，

248
00:13:37,349 --> 00:13:40,386
你最後一次為人哋做嘢係幾時？

249
00:13:40,452 --> 00:13:42,388
我俾咗水你飲，係咪？

250
00:13:42,454 --> 00:13:43,923
我意思係，

251
00:13:43,989 --> 00:13:46,592
你最後一次感到滿足係幾時？

252
00:13:46,659 --> 00:13:49,228
係同你屋企人？

253
00:13:49,295 --> 00:13:51,297
定係你結婚嗰陣？

254
00:13:52,298 --> 00:13:53,999
（嘆氣）

255
00:13:54,066 --> 00:13:57,836
哦，或者係你教Junior玩接球嗰陣。

256
00:14:00,139 --> 00:14:02,374
哦。（咂嘴）

257
00:14:02,441 --> 00:14:04,076
佢哋全部都走晒。

258
00:14:04,143 --> 00:14:05,444
（吸氣）

259
00:14:05,511 --> 00:14:08,013
噢。而家你一個人都冇。

260
00:14:08,080 --> 00:14:10,516
（嘆氣）

261
00:14:10,583 --> 00:14:12,551
嗰種孤獨感，

262
00:14:12,618 --> 00:14:15,120
嗰種喺心入面翻滾嘅空虛？

263
00:14:15,187 --> 00:14:19,358
就係你淨係顧自己嘅回報。

264
00:14:19,425 --> 00:14:21,560
我對我嘅選擇冇問題。

265
00:14:21,627 --> 00:14:24,930
你哋覺得我哋係敵人。

266
00:14:24,997 --> 00:14:26,065
咩？你...你係話我哋唔係？

267
00:14:26,131 --> 00:14:28,267
冇理由係。我哋冇惡意。

268
00:14:28,334 --> 00:14:30,269
我哋可以一齊住，

269
00:14:30,336 --> 00:14:32,304
但我哋會保護自己。

270
00:14:32,371 --> 00:14:35,241
但你剝奪咗一切令我哋成為...我哋嘅嘢。

271
00:14:35,307 --> 00:14:37,376
我意思係，你操控住

272
00:14:37,443 --> 00:14:39,378
一個真人嘅身體，

273
00:14:39,445 --> 00:14:41,380
佢有缺點、有魅力、有怪癖。

274
00:14:41,447 --> 00:14:43,115
自私自利

275
00:14:43,182 --> 00:14:45,017
令呢個社區差啲毀滅，

276
00:14:45,084 --> 00:14:47,086
但因為我，啲人開始諗

277
00:14:47,152 --> 00:14:48,220
自己以外嘅嘢。

278
00:14:48,287 --> 00:14:51,123
正因為咁，我哋有嘢食。

279
00:14:51,190 --> 00:14:53,292
我哋有和平。進步

280
00:14:53,359 --> 00:14:56,262
係嚟自創意同個人嘅才智。

281
00:14:56,328 --> 00:14:58,364
如果冇咗

282
00:14:58,430 --> 00:15:00,566
邱吉爾、伽利略同拿破崙，我哋會係點？

283
00:15:00,633 --> 00:15:02,268
唔，唔，唔。

284
00:15:02,334 --> 00:15:06,605
世界歷史係由領袖創造，唔係跟隨者。

285
00:15:06,672 --> 00:15:08,240
我哋嚟自好唔同嘅世界，

286
00:15:08,307 --> 00:15:10,109
喺我嘅角度睇，你唔係領袖。

287
00:15:10,175 --> 00:15:12,011
你只係一個好可憐同孤獨嘅人。

288
00:15:12,077 --> 00:15:14,246
我意思係，你點解喺度？

289
00:15:14,313 --> 00:15:16,248
我，我明。佢哋驚我帶嚟嘅嘢。

290
00:15:16,315 --> 00:15:18,550
但留你喺度同我一齊有咩用？

291
00:15:22,121 --> 00:15:23,589
（嘶嘶聲）

292
00:15:23,656 --> 00:15:25,057
搞咩呀？

293
00:15:45,177 --> 00:15:47,212
對唔住。

294
00:15:48,414 --> 00:15:50,349
（喘氣）

295
00:15:50,416 --> 00:15:52,685
如果有人幫手，進度會快好多！

296
00:15:52,751 --> 00:15:54,687
你令族群失望。

297
00:15:54,753 --> 00:15:56,989
你冇咗得到幫助嘅權利。

298
00:15:57,056 --> 00:16:01,193
我要求嘅幫助係為咗族群好。

299
00:16:01,260 --> 00:16:04,563
如果冇人幫手，我唔會再做任何嘢。

300
00:16:12,137 --> 00:16:14,106
你開始學識珍惜

301
00:16:14,173 --> 00:16:16,108
你之前拋棄嘅嘢。

302
00:16:16,175 --> 00:16:18,410
執起佢。

303
00:16:18,477 --> 00:16:19,545
即刻執起佢！

304
00:16:19,611 --> 00:16:21,246
你做緊咩呀？

305
00:16:21,313 --> 00:16:23,649
Joe受緊罰。

306
00:16:23,716 --> 00:16:25,651
你冇權罰任何人。

307
00:16:25,718 --> 00:16:27,486
走啦。

308
00:16:27,553 --> 00:16:29,321
你就錯喇，Julia。

309
00:16:29,388 --> 00:16:31,123
你放開佢！

310
00:16:31,190 --> 00:16:33,992
你做咩？放開我！

311
00:16:34,059 --> 00:16:35,427
咁做係為咗大家好。（用力聲）

312
00:16:47,106 --> 00:16:50,509
Aktaion。

313
00:16:56,181 --> 00:16:58,183
你好。

314
00:17:01,253 --> 00:17:03,322
點解你要咁做？

315
00:17:03,389 --> 00:17:05,190
你頭先做得唔好。

316
00:17:05,257 --> 00:17:09,361
係，你幫我哋得到咗啲關於佢係咩嘅情報，

317
00:17:09,428 --> 00:17:12,464
但關於佢想要咩，就唔係咁多。

318
00:17:14,599 --> 00:17:16,201
你估唔估到呢個係咩？

319
00:17:16,268 --> 00:17:18,203
唔會係生髮水掛？

320
00:17:18,270 --> 00:17:20,638
（笑）我發誓，Jim，

321
00:17:20,705 --> 00:17:23,608
如果我哋喺酒吧遇到，我哋會係好朋友。

322
00:17:23,675 --> 00:17:26,712
我而家真係好想飲杯酒。（笑）

323
00:17:26,779 --> 00:17:29,681
呢個係Christine體內嘅細胞精華。

324
00:17:29,748 --> 00:17:31,283
我哋已經分離咗出嚟。

325
00:17:31,350 --> 00:17:34,219
你記唔記得我哋之前講過咩？

326
00:17:34,286 --> 00:17:35,587
你知嘛，醫生，

327
00:17:35,654 --> 00:17:38,624
你真係好擅長威脅人。

328
00:17:38,690 --> 00:17:40,526
（Big Jim嘆氣）

329
00:17:40,592 --> 00:17:43,662
但我喺入面要做嘅係傾生意。

330
00:17:43,729 --> 00:17:46,298
要人講佢嘅信念好易。

331
00:17:46,365 --> 00:17:49,268
但要人講佢嘅計劃，

332
00:17:49,334 --> 00:17:51,703
當佢有晒理由唔講嘅時候——

333
00:17:51,770 --> 00:17:54,473
就係另一回事。

334
00:17:57,810 --> 00:18:00,446
你需要咩？

335
00:18:00,512 --> 00:18:03,248
籌碼。

336
00:18:03,315 --> 00:18:06,652
如果佢醒咗，發現自己傷得重啲，

337
00:18:06,718 --> 00:18:09,354
或者更擔心

338
00:18:09,421 --> 00:18:11,857
自己未必可以完整咁出返嚟，

339
00:18:11,924 --> 00:18:14,660
而我又有啲嘢可以用嚟開鎖...

340
00:18:14,726 --> 00:18:16,728
呢個得。

341
00:18:18,430 --> 00:18:21,133
我哋會送你返入去。

342
00:18:21,200 --> 00:18:25,537
你要扮到好似同佢同一命運。

343
00:18:25,604 --> 00:18:27,806
（用力聲）你兩個都要有啲

344
00:18:27,873 --> 00:18:30,108
擔心自己唔會完整咁出返嚟。

345
00:18:33,545 --> 00:18:34,480
（咔嚓聲）

346
00:18:34,546 --> 00:18:36,548
（輕聲呻吟）

347
00:18:39,818 --> 00:18:41,753
（嘆氣）（敲擊聲）

348
00:18:41,820 --> 00:18:43,322
發生咩事？

349
00:18:43,388 --> 00:18:44,756
你控制唔到嘅事。

350
00:18:44,823 --> 00:18:47,392
我喺度教Joe一個重要嘅教訓。

351
00:18:47,459 --> 00:18:49,294
聽我講，James。

352
00:18:49,361 --> 00:18:51,363
你有病。

353
00:18:52,464 --> 00:18:54,466
呢個唔係真正嘅你。

354
00:18:54,533 --> 00:18:56,535
你啱。

355
00:18:59,705 --> 00:19:03,141
我係更好嘅嘢。

356
00:19:03,208 --> 00:19:06,411
你識嘅James已經唔存在。

357
00:19:09,515 --> 00:19:11,450
（用力聲，喘氣）

358
00:19:15,287 --> 00:19:17,322
（喘氣）

359
00:19:17,389 --> 00:19:19,625
你惹咗麻煩。

360
00:19:19,691 --> 00:19:22,361
麻煩要報告俾Christine。

361
00:19:24,296 --> 00:19:26,298
佢會知道點處理你。

362
00:19:35,440 --> 00:19:37,442
（人群吹口哨）

363
00:19:49,821 --> 00:19:51,390
EVA：Sam？

364
00:19:51,456 --> 00:19:53,392
喂，Eva。

365
00:19:53,458 --> 00:19:55,861
Christine話你之前唔係幾好。我係。

366
00:19:55,928 --> 00:19:58,864
但我而家好返，返咗嚟。

367
00:19:58,931 --> 00:20:00,566
聽到就好。

368
00:20:00,632 --> 00:20:02,834
我需要幫手。

369
00:20:19,618 --> 00:20:21,853
NORRIE：喂。

370
00:20:21,920 --> 00:20:23,288
你點呀？

371
00:20:23,355 --> 00:20:24,856
我對腳郁唔到。

372
00:20:24,923 --> 00:20:26,425
問第二個問題啦。

373
00:20:26,491 --> 00:20:28,427
Hunter...

374
00:20:28,493 --> 00:20:30,529
係意外。

375
00:20:30,596 --> 00:20:31,930
係咩？

376
00:20:31,997 --> 00:20:33,865
NORRIE：係，絕對係。

377
00:20:33,932 --> 00:20:35,834
我點會傷害你？

378
00:20:35,901 --> 00:20:37,436
CAROLYN：Eleanor，

379
00:20:37,502 --> 00:20:39,504
我需要幫手。

380
00:20:42,307 --> 00:20:43,875
JUNIOR：太陽能板裝好咗。

381
00:20:43,942 --> 00:20:45,877
應該夠電照X光。

382
00:20:45,944 --> 00:20:47,546
做得好，Joe。

383
00:20:52,584 --> 00:20:54,353
我搵咗個專家嚟。

384
00:20:54,419 --> 00:20:56,788
SAM：我可以幫手

385
00:20:56,855 --> 00:20:58,457
如果你...我搞得掂。

386
00:20:58,523 --> 00:20:59,758
CAROLYN：細路，你哋不如喺走廊等？

387
00:20:59,825 --> 00:21:02,461
呢度開始好逼。

388
00:21:02,527 --> 00:21:04,663
我哋可以幫帳篷嗰啲人。

389
00:21:04,730 --> 00:21:05,831
幫佢哋搬入嚟。

390
00:21:05,897 --> 00:21:07,399
JUNIOR：呢句我鍾意聽。

391
00:21:07,466 --> 00:21:10,636
Carolyn同我會睇吓啲床。

392
00:21:16,408 --> 00:21:18,410
（細聲）：Joe？

393
00:21:19,544 --> 00:21:21,480
你都癲咗？

394
00:21:21,546 --> 00:21:23,415
主動幫所有人搬入嚟？

395
00:21:23,482 --> 00:21:25,851
我只係講佢哋想聽嘅嘢。

396
00:21:25,917 --> 00:21:28,387
所有人都有啲唔妥。

397
00:21:28,453 --> 00:21:30,389
我知。我阿媽鬧我，話我

398
00:21:30,455 --> 00:21:32,557
要為族群無私？

399
00:21:32,624 --> 00:21:34,826
佢同其他人一樣癲咗。

400
00:21:34,893 --> 00:21:38,363
唔係Julia。佢想帶我離開嗰度。

401
00:21:38,430 --> 00:21:40,465
但Junior打咗佢，跟住成班嘍囉

402
00:21:40,532 --> 00:21:42,501
就咁夾起佢拖走咗。

403
00:21:42,567 --> 00:21:44,903
喂，我唔知發生咩事，

404
00:21:44,970 --> 00:21:47,839
但Julia係唯一仲係自己嘅人。

405
00:21:47,906 --> 00:21:49,908
佢哋帶咗佢去邊？

406
00:21:53,879 --> 00:21:55,947
呢度得咁多間房咋嘛。

407
00:21:58,383 --> 00:22:00,485
SAM: 冇事㗎，放心啦，兄弟。

408
00:22:00,552 --> 00:22:04,089
好緊張個結果。

409
00:22:07,993 --> 00:22:09,494
呢啲靚嘢你喺邊度搵返嚟㗎？

410
00:22:09,561 --> 00:22:10,662
我俾佢㗎。

411
00:22:13,065 --> 00:22:14,800
個名話係俾「Jessie Gordon」嘅。

412
00:22:14,866 --> 00:22:16,935
Christine叫所有人交出啲藥。

413
00:22:18,570 --> 00:22:20,105
開個藥房。

414
00:22:20,172 --> 00:22:21,440
藥房。

415
00:22:21,506 --> 00:22:23,442
係呀。

416
00:22:23,508 --> 00:22:25,644
唔鍾意吊癮。

417
00:22:27,612 --> 00:22:29,948
你第四節頸椎裂咗。

418
00:22:30,015 --> 00:22:32,384
但你可以...

419
00:22:33,552 --> 00:22:34,820
就算我哋喺圓頂外面，

420
00:22:34,886 --> 00:22:36,388
你都永遠行唔返。

421
00:22:39,725 --> 00:22:40,726
我好抱歉。

422
00:22:43,161 --> 00:22:44,896
可唔可以同Hunter傾兩句？

423
00:22:53,972 --> 00:22:55,540
對唔住。

424
00:22:56,975 --> 00:22:58,110
唔使道歉。

425
00:22:58,176 --> 00:22:59,711
而家點算？

426
00:22:59,778 --> 00:23:03,381
有啲嘢我本來想避免。

427
00:23:03,448 --> 00:23:04,716
要處理你嘅傷痛

428
00:23:04,783 --> 00:23:07,085
會用晒我哋一個禮拜嘅止痛藥。

429
00:23:07,152 --> 00:23:09,955
得你一個就會永久消耗

430
00:23:10,021 --> 00:23:13,692
族群嘅珍貴資源。

431
00:23:13,759 --> 00:23:16,661
繼續咁落去會...不負責任。

432
00:23:23,702 --> 00:23:24,770
如果係最好嘅選擇...

433
00:23:24,836 --> 00:23:27,739
咁我想做。

434
00:23:30,976 --> 00:23:33,645
我哋仲有個問題。

435
00:23:33,712 --> 00:23:34,513
發生咩事？

436
00:23:34,579 --> 00:23:36,615
Julia阻住Joe訓練，

437
00:23:36,681 --> 00:23:38,150
所以我放咗佢喺安全地方

438
00:23:38,216 --> 00:23:40,752
等佢唔會騷擾任何人。

439
00:23:40,819 --> 00:23:42,120
喂。

440
00:23:42,187 --> 00:23:44,022
我搵到Christine嘅線索。

441
00:23:44,089 --> 00:23:45,490
我要啲支援。

442
00:23:45,557 --> 00:23:46,758
我諗佢喺Bird Island。

443
00:23:46,825 --> 00:23:48,493
我做咗少少偵察。

444
00:23:48,560 --> 00:23:50,162
佢唔係一個人，Aktaion喺度。

445
00:23:51,830 --> 00:23:53,799
（悶住嘅尖叫聲）

446
00:23:56,234 --> 00:23:58,603
我好擔心Christine。

447
00:23:58,670 --> 00:23:59,671
係。

448
00:24:01,139 --> 00:24:02,941
（咕噥聲）

449
00:24:05,977 --> 00:24:07,512
（悶住）：Barbie！

450
00:24:08,647 --> 00:24:10,081
（嘆氣）

451
00:24:12,617 --> 00:24:14,619
（鎖扣聲，門打開）

452
00:24:16,888 --> 00:24:17,889
（腳步聲接近）

453
00:24:27,165 --> 00:24:29,901
我想你知呢件事唔係針對你。

454
00:24:29,968 --> 00:24:32,604
我嚟通知你

455
00:24:32,671 --> 00:24:35,807
想救返Dale係冇可能嘅。

456
00:24:35,874 --> 00:24:39,511
佢係你理解唔到嘅族群一部分。

457
00:24:39,578 --> 00:24:40,745
你要唔接受呢點

458
00:24:40,812 --> 00:24:42,781
同埋貢獻俾佢，

459
00:24:42,848 --> 00:24:45,150
唔係就會被處理。

460
00:24:46,618 --> 00:24:48,620
雖然一日之內冇咗你同Hunter

461
00:24:48,687 --> 00:24:51,723
都幾可惜。

462
00:24:51,790 --> 00:24:53,792
諗吓啦。

463
00:24:59,965 --> 00:25:01,800
你知唔知，好奇怪，係咪？

464
00:25:01,867 --> 00:25:04,536
因為如果你係我哋一份子，

465
00:25:04,603 --> 00:25:06,738
我哋兩個都可以同Dale一齊。

466
00:25:15,981 --> 00:25:17,983
（低聲呻吟）

467
00:25:19,284 --> 00:25:21,653
哦...

468
00:25:22,821 --> 00:25:23,822
（呻吟聲）

469
00:25:25,891 --> 00:25:26,825
（喘氣聲）

470
00:25:26,892 --> 00:25:28,627
發生咩事？

471
00:25:28,693 --> 00:25:30,662
似乎佢哋升級咗實驗。

472
00:25:30,729 --> 00:25:32,063
你個嘴。

473
00:25:32,130 --> 00:25:34,065
佢哋打咗你？

474
00:25:34,132 --> 00:25:35,867
係。

475
00:25:35,934 --> 00:25:38,203
估唔到我仲有啲鬥心。

476
00:25:43,875 --> 00:25:45,744
你做緊咩？

477
00:25:48,880 --> 00:25:50,882
呢份鬥心

478
00:25:50,949 --> 00:25:54,552
加少少自私嘅機智

479
00:25:54,619 --> 00:25:56,588
會幫我離開呢度。

480
00:25:58,790 --> 00:25:59,758
帶我走。

481
00:25:59,824 --> 00:26:00,759
（冷笑）

482
00:26:00,825 --> 00:26:02,894
點解我要咁做？

483
00:26:05,764 --> 00:26:07,933
因為如果你帶我出去，

484
00:26:07,999 --> 00:26:10,568
我可以帶你離開圓頂。

485
00:26:21,012 --> 00:26:23,815
（細聲）：好，等等。

486
00:26:23,882 --> 00:26:24,883
準備好未？

487
00:26:27,218 --> 00:26:28,153
救命！

488
00:26:28,219 --> 00:26:30,088
我...我整錯咗啲線，

489
00:26:30,155 --> 00:26:31,923
佢觸電暈咗！

490
00:26:31,990 --> 00:26:34,759
求吓你！佢係族群嘅人！

491
00:26:37,028 --> 00:26:38,863
托住佢對腳，托住佢對腳。

492
00:26:39,965 --> 00:26:41,833
（用力聲）

493
00:26:56,081 --> 00:26:58,016
你哋真係離譜。

494
00:26:58,083 --> 00:27:00,085
我覺得你係呢度唯一正常嘅人。

495
00:27:03,088 --> 00:27:04,723
佢哋會殺咗Hunter。

496
00:27:04,789 --> 00:27:05,724
你一定要幫佢。

497
00:27:05,790 --> 00:27:06,758
咩話？

498
00:27:06,825 --> 00:27:08,893
Junior同Eva...佢哋要殺Hunter。

499
00:27:08,960 --> 00:27:10,362
你要帶佢走。點樣？

500
00:27:10,428 --> 00:27:12,163
你搵到我㗎。

501
00:27:12,230 --> 00:27:13,398
你會諗到辦法。

502
00:27:13,465 --> 00:27:14,833
我聽到Barbie要去Bird Island。

503
00:27:14,899 --> 00:27:16,034
我要阻止佢

504
00:27:16,101 --> 00:27:17,769
做啲會後悔嘅事。

505
00:27:17,836 --> 00:27:19,404
點解你咁唔同？

506
00:27:19,471 --> 00:27:20,805
點解我哋咁唔同？

507
00:27:20,872 --> 00:27:23,908
我冇入過繭。

508
00:27:23,975 --> 00:27:26,077
所有入過嘅人

509
00:27:26,144 --> 00:27:28,913
體內都有嘢控制緊佢哋。

510
00:27:28,980 --> 00:27:32,384
我哋體內有嘢？

511
00:27:32,450 --> 00:27:33,952
有啲人抵抗力強啲，

512
00:27:34,019 --> 00:27:36,254
所以你做緊咩就繼續做。

513
00:27:36,321 --> 00:27:38,857
同埋低調啲。

514
00:27:38,923 --> 00:27:40,859
帶Hunter去安全地方。

515
00:27:40,925 --> 00:27:41,860
我會搵你。

516
00:27:41,926 --> 00:27:43,762
好。

517
00:28:05,016 --> 00:28:06,851
你見到幾多個？總共

518
00:28:06,918 --> 00:28:09,254
我數到四個。

519
00:28:09,320 --> 00:28:10,955
你覺得佢哋對佢做緊咩？

520
00:28:11,022 --> 00:28:12,924
可能想逼供。

521
00:28:14,392 --> 00:28:16,161
第三區，安全。

522
00:28:16,227 --> 00:28:18,363
個囚犯點樣？

523
00:28:18,430 --> 00:28:20,432
（用力聲）

524
00:28:27,472 --> 00:28:29,908
一出咗繭，

525
00:28:29,974 --> 00:28:32,444
「我」、「自我」同「自己」嘅概念

526
00:28:32,510 --> 00:28:33,978
就喺我腦入面消失咗。

527
00:28:34,045 --> 00:28:36,781
即刻，我用新眼光睇世界。

528
00:28:36,848 --> 00:28:38,216
更好嘅眼光。

529
00:28:38,283 --> 00:28:39,784
一個多數人需要

530
00:28:39,851 --> 00:28:41,386
大過少數人需要嘅世界。

531
00:28:41,453 --> 00:28:44,889
係，我...我睇過套戲，Spock夫人。

532
00:28:44,956 --> 00:28:47,092
Jim...

533
00:28:47,158 --> 00:28:48,927
我哋想要嘅同任何生物

534
00:28:48,993 --> 00:28:50,862
冇分別。

535
00:28:50,929 --> 00:28:53,098
就係生存。

536
00:28:53,164 --> 00:28:54,966
就係繁榮。

537
00:28:55,033 --> 00:28:56,334
計劃係好，

538
00:28:56,401 --> 00:28:59,771
除咗搶身體嗰部分。

539
00:28:59,838 --> 00:29:01,005
咪啦。

540
00:29:01,072 --> 00:29:02,507
我哋合作啦。

541
00:29:02,574 --> 00:29:03,508
咁點？

542
00:29:03,575 --> 00:29:05,276
我放你出去，

543
00:29:05,343 --> 00:29:07,846
你就拆咗個圓頂？

544
00:29:07,912 --> 00:29:08,847
就咁簡單？

545
00:29:08,913 --> 00:29:10,115
冇咁易，

546
00:29:10,181 --> 00:29:12,083
但最終計劃係咁。

547
00:29:12,150 --> 00:29:14,285
我哋可以接手。

548
00:29:14,352 --> 00:29:15,453
聽到晒未？

549
00:29:15,520 --> 00:29:17,255
籠入面有收音咪。

550
00:29:17,322 --> 00:29:19,357
BIG JIM: 記住，得一個規則。

551
00:29:19,424 --> 00:29:21,359
保護自己。

552
00:29:21,426 --> 00:29:22,894
（槍聲）（守衛模糊叫喊）

553
00:29:22,961 --> 00:29:23,828
（吠聲）

554
00:29:23,895 --> 00:29:24,863
Indy！

555
00:29:28,099 --> 00:29:30,969
拜拜。

556
00:29:31,035 --> 00:29:33,004
你要留低。

557
00:29:36,141 --> 00:29:38,209
你知唔知，

558
00:29:38,276 --> 00:29:40,879
如果我哋喺酒吧遇到就好，醫生。

559
00:29:44,082 --> 00:29:46,017
（喘氣，作嘔）

560
00:29:49,988 --> 00:29:52,157
（窒息聲）

561
00:29:53,391 --> 00:29:54,325
Jim，放我出去。

562
00:29:54,392 --> 00:29:55,793
我可以幫你。

563
00:29:56,961 --> 00:29:58,363
你知啦，我應付到好人，

564
00:29:58,429 --> 00:29:59,931
都應付到壞人。

565
00:29:59,998 --> 00:30:02,066
但我應付唔到絕望嘅人。

566
00:30:02,133 --> 00:30:04,936
你而家可以講任何我想聽嘅嘢，

567
00:30:05,003 --> 00:30:07,105
但我唔會信。

568
00:30:07,172 --> 00:30:08,840
冇仇口。

569
00:30:08,907 --> 00:30:10,909
（咂舌聲）

570
00:30:16,114 --> 00:30:18,049
（槍聲）

571
00:30:26,958 --> 00:30:27,959
（槍聲）

572
00:30:29,928 --> 00:30:30,862
Barbie！

573
00:30:30,929 --> 00:30:32,063
Junior！

574
00:30:41,306 --> 00:30:43,841
係時候？

575
00:30:43,908 --> 00:30:47,078
望住我對眼就得。

576
00:30:47,145 --> 00:30:48,213
你唔會感覺到嘢。

577
00:30:48,279 --> 00:30:50,281
我準備好。

578
00:30:52,517 --> 00:30:54,552
第一針會令你瞓覺。

579
00:30:54,619 --> 00:30:56,521
第二針

580
00:30:56,588 --> 00:30:58,156
會令你心臟停。

581
00:31:01,025 --> 00:31:03,294
望住我。

582
00:31:04,462 --> 00:31:06,397
望住我。

583
00:31:08,433 --> 00:31:09,534
啱啦。

584
00:31:14,706 --> 00:31:15,640
（用力聲）

585
00:31:15,707 --> 00:31:16,641
唔好！

586
00:31:16,708 --> 00:31:17,976
（用力聲）HUNTER: 唔好！

587
00:31:18,042 --> 00:31:19,644
停手，我想要呢個！咩話？

588
00:31:19,711 --> 00:31:21,212
HUNTER: 我唔想做負累！

589
00:31:22,113 --> 00:31:23,181
佢想要呢個。

590
00:31:23,248 --> 00:31:24,382
（用力聲）

591
00:31:24,449 --> 00:31:26,084
你有一日會明...

592
00:31:29,454 --> 00:31:31,356
快啲帶佢走！

593
00:31:34,459 --> 00:31:36,127
NORRIE: 嚟啦，Hunter，嚟啦。

594
00:31:36,194 --> 00:31:37,528
JOE: 嚟啦。嚟啦。嚟啦。

595
00:31:45,670 --> 00:31:47,605
好，Junior，你不如跑前啲？

596
00:31:47,672 --> 00:31:49,140
準備好隻船。

597
00:31:49,207 --> 00:31:51,042
好。

598
00:31:56,514 --> 00:31:58,283
（嘆氣）

599
00:31:58,349 --> 00:32:01,152
我哋有個對話要講完。

600
00:32:01,219 --> 00:32:03,921
我記得未答嘅問題係...

601
00:32:03,988 --> 00:32:06,257
你係邊個？

602
00:32:08,693 --> 00:32:10,528
我幫Aktaion做嘢

603
00:32:10,595 --> 00:32:13,498
負責搵嗰粒蛋

604
00:32:13,564 --> 00:32:16,067
Aktaion話你知粒蛋係咩嚟㗎？

605
00:32:16,134 --> 00:32:17,468
佢哋話佢

606
00:32:17,535 --> 00:32:19,637
有可能成為下一種偉大嘅能源

607
00:32:19,704 --> 00:32:22,073
佢哋睇到...

608
00:32:22,140 --> 00:32:25,143
我哋想參與一啲偉大嘅事...

609
00:32:26,678 --> 00:32:29,147
做咩事？

610
00:32:29,213 --> 00:32:32,550
當我接觸到粒蛋嗰陣

611
00:32:32,617 --> 00:32:34,552
佢啟動咗個穹頂

612
00:32:34,619 --> 00:32:36,220
我將我哋全部困喺入面

613
00:32:36,287 --> 00:32:37,455
每一條人命

614
00:32:37,522 --> 00:32:39,657
每一個被拆散嘅家庭...

615
00:32:39,724 --> 00:32:41,659
都係我嘅錯

616
00:32:41,726 --> 00:32:43,194
其實Aktaion利用咗

617
00:32:43,261 --> 00:32:45,196
好多好好嘅人...

618
00:32:45,263 --> 00:32:47,732
去做好多衰嘢

619
00:32:47,799 --> 00:32:49,734
我估佢哋

620
00:32:49,801 --> 00:32:52,470
明知送你入去係好危險

621
00:32:54,072 --> 00:32:56,641
唔關你事㗎

622
00:32:56,708 --> 00:32:59,377
JULIA: Barbie，行開佢身邊

623
00:32:59,444 --> 00:33:00,678
Julia，你做緊咩？

624
00:33:00,745 --> 00:33:02,647
佢唔係佢講嗰個人

625
00:33:02,714 --> 00:33:04,515
我知你真正係咩嚟

626
00:33:04,582 --> 00:33:07,185
Julia就係將我交俾佢哋嗰個

627
00:33:07,251 --> 00:33:10,488
佢用槍指住我，將我交咗出去

628
00:33:10,555 --> 00:33:11,522
俾Aktaion

629
00:33:11,589 --> 00:33:12,590
我會再做多次

630
00:33:12,657 --> 00:33:15,059
Aktaion只係想幫手咋

631
00:33:15,126 --> 00:33:16,627
Barbie，佢好危險㗎

632
00:33:16,694 --> 00:33:18,129
BARBIE: 咁我哋傾吓

633
00:33:18,196 --> 00:33:20,098
好，得我同你

634
00:33:20,164 --> 00:33:21,499
唔用槍

635
00:33:23,668 --> 00:33:25,636
Julia，嚟啦，放低支槍！

636
00:33:25,703 --> 00:33:26,437
冇可能

637
00:33:26,504 --> 00:33:29,707
咁好，我過嚟搵你

638
00:33:41,552 --> 00:33:42,787
（細聲）：過嚟

639
00:33:42,854 --> 00:33:44,756
過嚟，我喺呢度

640
00:33:44,822 --> 00:33:47,024
過嚟我度

641
00:33:49,560 --> 00:33:51,028
咁，得我同你

642
00:33:51,095 --> 00:33:53,097
好唔好？

643
00:33:54,832 --> 00:33:57,769
咁發生咩事？

644
00:33:57,835 --> 00:34:00,138
Christine同Eva係幫Aktaion做嘢

645
00:34:00,204 --> 00:34:02,206
我有證據

646
00:34:06,210 --> 00:34:07,445
我知

647
00:34:07,512 --> 00:34:08,612
佢哋話咗俾我知，Julia

648
00:34:08,679 --> 00:34:10,081
佢哋利用咗佢哋

649
00:34:10,148 --> 00:34:11,149
仲有更多

650
00:34:11,215 --> 00:34:12,750
我知呢句嘢聽落會係點

651
00:34:12,817 --> 00:34:15,253
所以我要你相信我

652
00:34:15,319 --> 00:34:17,088
係

653
00:34:17,155 --> 00:34:20,425
Christine幫Aktaion做嘢，但嗰個唔係真正嘅Christine

654
00:34:20,491 --> 00:34:23,194
當Melanie將粒蛋放喺佢個繭上面

655
00:34:23,261 --> 00:34:25,663
入面有啲嘢走入咗其他人度

656
00:34:25,730 --> 00:34:27,364
而家佢...

657
00:34:27,431 --> 00:34:29,434
喺每個人體內生長緊

658
00:34:29,500 --> 00:34:30,835
好似感染咁

659
00:34:30,902 --> 00:34:32,703
我覺得冇事喎

660
00:34:32,770 --> 00:34:34,205
我知你覺得冇事

661
00:34:34,272 --> 00:34:35,739
但你唔同咗

662
00:34:35,806 --> 00:34:37,775
Julia，你知唔知自己講緊咩？Barbie，你諗清楚

663
00:34:37,842 --> 00:34:39,844
你俾人操控去殺Pete

664
00:34:39,911 --> 00:34:42,612
唔係，嗰係自衛

665
00:34:42,679 --> 00:34:43,815
Christine同Eva唔係佢哋自己

666
00:34:43,880 --> 00:34:45,248
佢哋利用緊你

667
00:34:45,315 --> 00:34:47,652
佢哋想你變成佢哋咁

668
00:34:47,717 --> 00:34:48,820
Eva

669
00:34:48,886 --> 00:34:50,254
再講多次，我哋老實啲好唔好？

670
00:34:50,321 --> 00:34:51,289
就係呢樣嘢！

671
00:34:51,355 --> 00:34:55,193
你冇聽我講嘢！

672
00:34:55,259 --> 00:34:58,629
喂，我識你㗎

673
00:34:58,696 --> 00:35:00,731
我愛你

674
00:35:00,798 --> 00:35:03,334
但你病咗

675
00:35:03,401 --> 00:35:06,571
佢哋想你繼續係咁

676
00:35:06,637 --> 00:35:08,573
你唔可以帶佢

677
00:35:08,639 --> 00:35:10,842
返去Chester's Mill

678
00:35:10,908 --> 00:35:14,278
你話我唔係我自己

679
00:35:19,784 --> 00:35:22,253
你啱啱交咗個無辜嘅女人出去

680
00:35:22,320 --> 00:35:24,789
俾Aktaion做實驗同折磨

681
00:35:24,856 --> 00:35:27,225
Barbie，你冇聽我講！唔係，唔係，唔係，唔係

682
00:35:27,291 --> 00:35:29,527
呢度唯一變咗嘅人係你

683
00:35:29,594 --> 00:35:32,797
Christine對呢個小鎮一直都好好

684
00:35:32,864 --> 00:35:36,467
如果你接受唔到

685
00:35:36,534 --> 00:35:38,736
你就留喺呢度

686
00:35:38,803 --> 00:35:40,638
永遠唔好返嚟

687
00:35:40,705 --> 00:35:42,874
係Joe同Norrie

688
00:35:58,623 --> 00:36:00,491
放Julia出嚟同救咗Hunter

689
00:36:00,558 --> 00:36:01,792
我而家會理佢哋

690
00:36:01,859 --> 00:36:03,661
我對Joe有計劃

691
00:36:03,728 --> 00:36:05,796
佢會喺即將嘅項目入面好重要

692
00:36:05,863 --> 00:36:07,365
你專注喺Barbie度

693
00:36:07,431 --> 00:36:08,666
佢今日行咗好大一步，但仲有進步空間

694
00:36:08,733 --> 00:36:12,904
佢喺軍隊受嘅創傷

695
00:36:12,970 --> 00:36:14,772
令佢比大多數人更抗拒

696
00:36:14,839 --> 00:36:17,408
至少佢終於信你

697
00:36:17,475 --> 00:36:20,211
我變成佢需要嘅人——

698
00:36:20,278 --> 00:36:21,946
一個俾佢救嘅受害者

699
00:36:22,013 --> 00:36:25,416
我想問你一個私人問題

700
00:36:25,483 --> 00:36:28,719
你兩個喺Chester's Mill期間

701
00:36:28,786 --> 00:36:30,221
有冇瞓過？

702
00:36:30,288 --> 00:36:31,822
未

703
00:36:31,889 --> 00:36:34,325
越快成為佢嘅伴侶

704
00:36:34,392 --> 00:36:36,427
佢就越快變成我需要嘅人

705
00:36:36,494 --> 00:36:39,230
我哋嘅保護者

706
00:36:39,297 --> 00:36:40,932
我可以做到

707
00:36:40,998 --> 00:36:43,734
（門關上）

708
00:37:05,623 --> 00:37:07,825
我啱啱諗緊你

709
00:37:07,892 --> 00:37:10,328
你睇嚟唔錯

710
00:37:10,394 --> 00:37:12,697
清醒咗

711
00:37:12,763 --> 00:37:14,332
我執返好自己

712
00:37:14,398 --> 00:37:16,334
點解會改變主意？

713
00:37:16,400 --> 00:37:18,436
我見到自己嘅未來

714
00:37:20,004 --> 00:37:22,974
如果繼續行緊條路

715
00:37:23,040 --> 00:37:26,310
我尋日走咗之後，去咗Abby度

716
00:37:28,846 --> 00:37:31,782
我叫佢冇應

717
00:37:31,849 --> 00:37:35,686
我喺浴缸搵到佢

718
00:37:35,753 --> 00:37:37,521
我估到個故事會點發展

719
00:37:37,588 --> 00:37:40,758
對唔住我走咗歪

720
00:37:41,826 --> 00:37:44,762
我哋都會迷失

721
00:37:48,065 --> 00:37:51,369
緊要係你而家喺度

722
00:37:51,435 --> 00:37:54,372
你為我做嘅，係咪？

723
00:37:56,073 --> 00:37:59,276
Abby唔可能攞到藥

724
00:37:59,343 --> 00:38:00,911
佢之前已經自殺過一次

725
00:38:00,978 --> 00:38:02,546
但我救返佢

726
00:38:02,613 --> 00:38:04,849
今次我太遲

727
00:38:04,915 --> 00:38:07,952
但你救咗我

728
00:38:09,053 --> 00:38:12,023
你將我拉出泥沼

729
00:38:12,089 --> 00:38:14,892
多謝你

730
00:38:14,959 --> 00:38:17,628
係需要做嘅

731
00:38:22,066 --> 00:38:24,468
你對我哋所有人嚟講好重要

732
00:38:24,535 --> 00:38:27,071
（插刀聲）

733
00:38:27,138 --> 00:38:29,940
（喘氣聲）

734
00:38:30,007 --> 00:38:31,742
你唔應該對Abby做嗰啲嘢

735
00:38:31,809 --> 00:38:34,078
（呻吟聲）

736
00:38:35,446 --> 00:38:36,947
對唔住

737
00:38:37,014 --> 00:38:38,582
但我永遠做唔到你想要嘅人

738
00:38:38,649 --> 00:38:41,018
（呻吟聲）

739
00:38:43,087 --> 00:38:44,955
（門關上）

740
00:38:45,022 --> 00:38:46,957
（呻吟聲）

741
00:38:47,024 --> 00:38:48,059
多謝各位

742
00:38:48,125 --> 00:38:50,961
你哋今日做得好好

743
00:38:51,028 --> 00:38:53,030
Christine會好驕傲

744
00:38:53,097 --> 00:38:56,067
Christine？

745
00:38:57,935 --> 00:38:59,937
啲人全部搬入咗

746
00:39:01,672 --> 00:39:03,074
我想問你關於呢啲設計圖

747
00:39:03,140 --> 00:39:04,542
（沉重呼吸聲）

748
00:39:04,608 --> 00:39:06,610
發生咩事？

749
00:39:09,113 --> 00:39:11,415
我點做好？

750
00:39:11,482 --> 00:39:12,883
帶我去洞穴

751
00:39:12,950 --> 00:39:14,952
（呻吟聲）

752
00:39:16,087 --> 00:39:17,822
NORRIE: 邊個？Norrie，係我咋

753
00:39:19,557 --> 00:39:21,625
我哋有冇嘢可以幫佢？

754
00:39:21,692 --> 00:39:24,528
我諗冇

755
00:39:24,595 --> 00:39:26,764
佢醒咗之後會好痛

756
00:39:26,831 --> 00:39:29,066
佢話唔想做負累

757
00:39:29,133 --> 00:39:30,935
但呢句係咩意思？

758
00:39:31,001 --> 00:39:33,370
Julia話佢哋會殺咗佢

759
00:39:33,437 --> 00:39:34,805
因為佢對腳用唔到

760
00:39:34,872 --> 00:39:36,140
咁都得？

761
00:39:36,207 --> 00:39:37,575
如果佢哋因為咁就殺佢

762
00:39:37,641 --> 00:39:38,843
咁...

763
00:39:38,909 --> 00:39:40,444
我哋要跟Julia講嘅做

764
00:39:40,511 --> 00:39:42,480
低調啲

765
00:39:42,546 --> 00:39:45,516
周圍搵你

766
00:39:53,090 --> 00:39:55,626
你搵到我啦

767
00:39:55,693 --> 00:39:57,061
我係Barbie嘅獵犬

768
00:39:57,128 --> 00:39:59,029
（一齊笑）

769
00:39:59,096 --> 00:40:01,398
我哋可以...

770
00:40:05,703 --> 00:40:08,773
去其中一個廢棄帳篷

771
00:40:08,839 --> 00:40:12,042
好似以前咁

772
00:40:12,109 --> 00:40:15,546
對唔住

773
00:40:18,115 --> 00:40:21,819
今日同Julia發生嘅事...

774
00:40:21,886 --> 00:40:24,522
佢對Christine做嘅嘢

775
00:40:25,689 --> 00:40:28,159
可能佢從來唔係你諗嗰個人

776
00:40:31,996 --> 00:40:34,465
可能啦

777
00:40:34,532 --> 00:40:36,534
我去行吓

778
00:40:43,674 --> 00:40:45,676
話我知點做

779
00:40:52,016 --> 00:40:54,652
放...放我喺水晶旁邊

780
00:40:54,718 --> 00:40:58,455
退後...退後

781
00:41:10,201 --> 00:41:14,638
帶Sam嚟

782
00:41:20,110 --> 00:41:22,112
Indy！

783
00:41:51,041 --> 00:41:53,177
Indy，過嚟，乖仔！

784
00:41:53,244 --> 00:41:55,512
你喺邊，乖仔？過嚟！

785
00:41:55,579 --> 00:41:57,715
Indy！Indy！

786
00:41:57,781 --> 00:42:00,017
過嚟，乖仔！

787
00:42:00,084 --> 00:42:02,052
唔係我想搵嘅嘢

788
00:42:04,054 --> 00:42:05,990
你都係

789
00:42:06,056 --> 00:42:08,192
你搵到你嘅動作英雄未？

790
00:42:08,259 --> 00:42:09,827
話佢知有外星嘢喺後面操控佢？

791
00:42:09,894 --> 00:42:11,228
我試過

792
00:42:11,295 --> 00:42:13,731
雖然唔想認，但你啱

793
00:42:13,797 --> 00:42:16,000
Barbie唔同咗

794
00:42:16,066 --> 00:42:19,270
Aktaion全部死晒

795
00:42:19,336 --> 00:42:21,639
仲話幫我離開呢度

796
00:42:21,705 --> 00:42:24,041
或者搵到感染嘅解藥

797
00:42:24,108 --> 00:42:26,176
我哋要靠自己

798
00:42:26,243 --> 00:42:28,245
我會繼續搵我隻狗

799
00:42:30,114 --> 00:42:32,549
We're on our own.

800
00:42:34,218 --> 00:42:37,187
I'm gonna keep looking for my dog.

801
00:42:39,156 --> 00:42:41,692
你想行就行啦。

802
00:42:41,759 --> 00:42:45,162
Indy！過嚟呀，乖仔！Indy，你喺邊度呀，乖仔？

803
00:42:45,229 --> 00:42:48,032
字幕由CBS贊助

804
00:42:48,098 --> 00:42:50,200
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
